Pagine

sabato 12 marzo 2011

Eileen Aroon, love folk song




Queste brano è un song tradizionale irlandese. Pare sia stato scritto da Carrol O'Daly, un poeta del 15°. La melodia che aveva il titolo di "Ellen a Roon" fu inserita poi nella Coffey's ballad opera "The Beggars Wedding", 1729. Da allora si trova in diverse raccolte di arie folk sia irlandesi, inglesi che scozzesi.
Nell'Irlanda del sud si è poi affermato un festival estivo che ha lo stesso nome "Eileen Aroon Festival" (Bunclody Wexford - Ireland South) nel quale si organizzano eventi e concerti per le strade dove vengono invitati i più importanti gruppi e cantanti della muscia irlandese.

La linea melodica è molto semplice e ho cercato di diteggiarla in modo che la possiate suonare con la tecnica appresa nelle lezioni fin qui riportate. Le due mani si alternano per interpretare la sola linea melodica utilizzando posizioni molto semplici.
Le frasi di cui si compone il brano sono quattro di cui le prime due sono ripetute identiche. Nello spartito troverete scritta la linea melodica nella chiave di violino, ma avrete ugualmente lo spartito completo nelle due chiavi. Ho scelto di scrivere anche la chiave di basso nonostante in questo brano non venga mai utilizzata, perché per l'arpista è meglio leggere sempre sul rigo completo in modo da rendersi sempre conto dell'estensione in cui sta suonando.
Come vi dicevo la linea melodica passa tra le due mani che si alternano. Seguite bene le indicazioni di diteggiatura che vi chiariranno l'alternanza delle due mani. Abituatevi a posizionare le due mani in anticipo tranne nel passaggio tra la battuta 13 e 14 dove la mano destra deve aspettare che la mano sinistra finisca di suonare i quattro ottavi discendenti (fa, mi, re, do) prima di suonare Re, e il Mi.
L'andamento generale del brano è tranquillo, quindi cantate bene ogni nota senza correre. Se volete cantarla o accompagnare qualcuno che canta troverete qui sotto il testo della canzone.

























Parole tradotte da Gerald Griffin (1803-1840)
dall'irlandese di Carrol O'Daly (14th Century)

1. When, like the early rose,
Eileen Aroon!
Beauty in childhood blows;
Eileen Aroon!
When, like a diadem,
Buds blush around the stem,
Which is the fairest gem?
Eileen Aroon!
2. Is it the laughing eye?
Eileen Aroon!
Is it the timid sigh?
Eileen Aroon!
Is it the tender tone,
Soft as the string'd harp's moan?
Oh, it is the truth alone.
Eileen Aroon!
3. When, like the rising day,
Eileen Aroon!
Love sends his early ray,
Eileen Aroon!
What makes his dawning glow
Changeless through joy or woe?
Only the constant know -
Eileen Aroon!
4. I knew a valley fair,
Eileen Aroon!
I knew a cottage there,
Eileen Aroon!
Far in that valley's shade
I knew a gentle maid,
Flower of the hazel glade,
Eileen aroon!
5. Who in the song so sweet,
Eileen Aroon!
Who in the dance so sweet,
Eileen Aroon!
Dear were her charms to me,
Dearer her laughter free,
Dearest her constancy,
Eileen Aroon!
6. Were she no longer true,
Eileen Aroon!
What would her lover do?
Eileen Aroon!
Fly with his broken chain,
Far o'er the bounding main
Never to love again,
Eileen Aroon!
7. Youth must with time decay
Eileen Aroon!
Beauty must fade away,
Eileen Aroon!
Castles are sacked in war,
Chieftains are scattered far,
Truth is a fixèd star,
Eileen Aroon!

 Inviato da Harpo il Ven, 02/20/2009

Nessun commento:

Posta un commento